Daily Archives: April 23, 2012

The Ruins of the Heart – trans. Edmund Helminski

Click to find on Amazon


Mevlána Jeláluddin Rúmi, the great Islamic mystic, was born in 1207 in Persia, present-day Afghanistan. His peregrinations eventually landed him in Konya, Turkey, where he stayed and developed the ecstatic contemplation of the Beloved that found expression in countless luminous poems and utterances. His poetry has been translated into Victorian verse and contemporary quatrains but, no matter the language, Rúmi’s message, delivered from the heart, touches the heart.

Edmund Helminski translates a few of Rúmi’s verses into contemporary idiom in the slim volume The Ruins of the Heart.

          In this house of mud and water

          my heart has fallen into ruins.

          Enter this house, my Love, or let me leave.

Rúmi was a highly educated philosopher dedicated to the sublime experience of pure love. His work was informed by Plato, the Koran, Aesop’s fables, the works of Jesus, Buddha and the whole rich tapestry of world spiritual utterances embodied in the Persian culture of his time. Perhaps that is the secret to his widespread appeal. His ideas have influenced Chaucer, Goethe and Emerson, according to Helminsky, and I have half a shelf of various translations of Rúmi by different contemporary scholars and poets.

But the other undeniable attraction is his utter abandonment to ecstasy. Rúmi intended to become love, to lose himself and his identity in bliss. For a time, the object of his rapture was the nomad Shams of  Tabriz. Shams became for him the incarnation of perfect love and, even after Shams was murdered, or disappeared, Rúmi’s poetry concretized his stunning experience of dissolution into bliss. Those words were never meant to track a love affair, they are a universal expression of love, longing and transcendence.

          This is love: to fly toward a secret sky,

          to cause a hundred veils to fall each moment.

          First, to let go of life.

          Finally, to take a step without feet.

          To regard this world as invisible,

          and to disregard what appears to the self.

          Heart, I said, what a gift it has been

          to enter this circle of lovers,

          to see beyond seeing itself…

The Inquisition had Europe in its blazing grip as Rúmi spun poetry and danced with deliberate abandon in Konya. Genghis Khan was pillaging and annexing all of the East. The codification of heresies, the auto-da-fé and torture were spelled out in the halls of the Vatican. Cathar towns and populations were exterminated. Mystics and metaphysicians were at work in Bhagdad, in Egypt, in Delhi. There was a great foment of ideas, benign and malign. And in its midst, a bard of uncommon and enduring talent.

We might actually study Rúmi now to learn what can exist in a realm without drones and Kalishnikovs and thinking so dull and muddy it breeds only misery and destruction. Rúmi’s world was real and fractured but his vision was lucid and enlightened.

          What shall I do, O Muslims?

          I do not recognize myself…

          I am neither Christian nor Jew,

          nor Magian, nor Muslim.

          I am not of the East, nor the West,

          not of the land, nor the sea.

          I am not from nature’s mine,

          nor from the circling stars…

          Oh Shams of Tabriz, I am so drunk in the world

          that except for revelry and intoxication

         I have no tale to tell.


The Ruins of the Heart   Jelaluddin Rumi (translator: Edmund Helminski) | Threshold Books   1981